Traducciones académicas

Pide presupuesto sin ningún compromiso

Pedir presupuesto

Documentación académica

La globalización y la progresiva facilidad a la hora de viajar entre países ha permitido que cada vez sea más sencillo y esté al alcance de más personas las estancias académicas en el extranjero. Este tipo de estancias acarrea un gran número de beneficios para el estudiante, no solo lingüísticas, sino también de adaptación cultural al país de destino, a la vez de desarrollar una actitud y mejor capacidad para comprender y adaptarse a otras culturas.

Sin embargo, como cada procedimiento que supone cruzar una frontera, este también requiere una serie de trámites y pasos que hay que seguir en caso de querer estudiar un curso académico en el extranjero, ya sea primaria, secundaria, formación profesional, carrera universitaria, máster o doctorado.

Cuando realizamos una estancia en el extranjero, o cuando hemos estudiado una temporada en el extranjero y volvemos España, es posible que sea necesario presentar la traducción de documentación relativa a esa estancia una vez que volvamos a nuestro centro en España. Lo mismo puede ocurrir a la hora de solicitar un empleo o una beca en el extranjero. En cualquiera de estas situaciones podemos necesitar la traducción de uno, varios o incluso de todos los documentos que aparecen a continuación:

En función del curso o cursos que estudiemos en el extranjero, deberemos distinguir entre solicitar una homologación o una convalidación:

  • Homologación: consiste en reconocer la validez en España de una titulación que ha sido otorgada en el extranjero.
  • Convalidación: la convalidación es el proceso mediante el cual se permite al estudiante continuar con sus estudios en un centro docente español tras haber realizado una estancia académica en el extranjero.

Por lo tanto, un estudiante que cursa 4º de la ESO o el Bachillerato en el extranjero, deberá homologar su titulación una vez que regresa a España, mientras que un estudiante que curse 1º, 2º o 3º de la ESO, o un solo curso de bachillerato, deberá convalidar su expediente una vez que vuelva a su centro en España.

Toda homologación o convalidación exige obligatoriamente la traducción jurada del título (o título provisional en su defecto) y del expediente académico. La documentación ha de presentarse en cualquier Oficina de Registro o en las Áreas Funcionales de Alta Inspección de Educación de las Delegaciones del Gobierno en las Comunidades Autónomas, o Direcciones Provinciales de este Ministerio en Ceuta y Melilla.

Traducciones académicas

La traducción jurada de un documento académico puede ser necesaria independientemente del nivel de estudios (desde la educación primaria hasta los últimos años de universidad).

Traducciónes académicas

Educación secundaria

Traducción académica

Formación universitaria


Traducciones juradas oficiales

Nuestros traductores jurados han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y de Cooperación del Gobierno de España.

Aturing

Aturing S.L. ® 2011-2023

Situacion Avenida Reyes de España 27D
37008 Salamanca

Teléfono (+34) 923 007 121

Móvil (+34) 646 566 348

e-mail info@aturing.com

Acerca de Aturing S.L.

Aviso legal

Condiciones de venta

Protección de datos